Как снять языковой барьер. Советы по преодолению языкового барьера от наших студентов и преподавателей. Смотреть что такое "Языковой барьер" в других словарях

Барьера. Свое состояние они обычно описывают так: «Словно собачка, все понимаю, но сказать вот ничего не могу». Обычно причиной этого состояния является внутренний страх совершить ошибку, показаться смешным, только лишь открыв рот. При этом человек может отлично выполнять грамматические упражнения, хорошо знаком с лексикой иностранного языка. Такое случается довольно часто. Как же преодолеть эту трудность?

Погрузиться в среду

Первое средство, которое помогает преодолеть языковой барьер, - это погружение в иностранную среду. Этот способ не из дешевых, однако он является наиболее действенным. Лучше всего отправиться в поездку самостоятельно, а не в группе русских туристов. Ведь так постоянно будет присутствовать возможность общаться на русском языке. Всего лишь за два-три дня вы сможете завести множество знакомств, а уже через несколько недель вас ожидает огромный прорыв в говорении.

Погружение в языковую среду может происходить и более экономным путем, без поездок заграницу. Например, это встречи с носителем изучаемого языка. Такую возможность предоставляют многие школы и курсы. Таким образом можно не только преодолеть языковой барьер, но и узнать немало новой, полезной информации.

Ошибаться - не грех

При этом не стоит слишком строго судить себя за ошибки. Ведь адекватные иностранцы не станут подмечать каждый огрех для собственной забавы. Представьте себе, что вы общаетесь с кем-то, кто хочет изучить русский язык. Если даже этот человек будет допускать ошибки, вы не станете над ним потешаться, ведь так? Более того, его желание выучить русский язык будет по-своему восхищать. Точно так же и носители других иностранных языков не станут внутри себя смеяться над теми, кто пытается достичь мастерства, но при этом сталкивается с необходимостью преодоления языкового барьера. Мы не обязаны быть совершенством. А излишнее чувство вины за каждую ошибку не добавит смелости и желания общаться на иностранном языке.

Типичная лексика

Еще одним эффективным способом преодоления языкового барьера является отработка основных грамматических конструкций. Лучше всего это делать при помощи прослушивания и заучивания наизусть диалогов. В любом языке есть типичные вопросы, самые распространенные ответы на них. Когда вы освоите основные диалоги, фразы и грамматические конструкции, к ним постепенно будут прибавляться новые слова.

Расширить объем словарного запаса

Этот способ преодоления языкового барьера в коммуникации больше всего подходит тем, кто сталкивается с подобной проблемой по причине малого словарного запаса. В таком случае барьер возникает как бы сам собой - человек путается и судорожно вспоминает нужные слова, пытаясь правильно донести свою мысль. И при этом забывается главная цель всего диалога - коммуникация. Решение этой проблемы - а именно, дополнительная работа над расширением словарного запаса, изучение новых конструкций и внедрение их в свою разговорную речь - может показаться сложным и неинтересным. Однако без этого этапа никак не обойтись. Можно лишь облегчить свою задачу, используя простые, незамысловатые конструкции и переходя от простого к сложному поэтапно.

Многие лингвисты и преподаватели считают, что одним из самых эффективных способов преодоления языкового барьера является аудирование. Прослушивая интервью с известными личностями, учебные аудиопрограммы, различные песни и аудиокниги, можно создать для себя языковую среду, не выезжая из страны.

Психологические сложности

Если причиной возникновения языкового барьера является негативный психологический настрой, то здесь поможет длительная работа над собой и своими установками. Если человек постоянно испытывает страх, что он произнесет что-нибудь не так, неправильно поймет своего собеседника или же попросту будет выглядеть смешным, это состояние лишь делает его еще более тревожным. Поэтому здесь подойдут психологические методики: применение техник релаксации, самовнушение, проработка страхов.

Систематика

Отсутствие языкового барьера - это привилегия тех, кто систематически работает как над своими знаниями иностранного языка, так и над своими психологическими трудностями. Нередко барьер возникает как следствие того, что полученные знания носят фрагментарный характер. Иными словами, человек несколько раз пытается начать изучение иностранного языка, но никогда не доводит начатое дело до конца. Он учит язык в школе, затем в институте, потом посещает языковые курсы или даже нанимает репетитора. Но всякий раз его порыв продолжается недолго. И именно это отсутствие систематических занятий является причиной того, что разрозненные знания не могут собраться в единый «пазл». Решение здесь одно - каждый день посвящать как минимум час занятиям иностранным языком.

Из пассива в актив

Но человек может быть уверенным в себе, хорошо знать грамматику, а также большое количество слов и при этом все равно испытывать трудности. Как преодолеть языковой барьер в таком случае и что является здесь его причиной? На самом деле даже идеальные знания лексики и грамматики могут быть недостаточными, в случае если слова и конструкции находятся в «пассивном» запасе. Пассивным словарным запасом называются все те слова, которые вы с легкостью сможете узнать в тексте или же в речи иностранца, однако не будете использовать их в собственном разговоре (по той простой причине, что в нужный момент они не придут в голову). Активный словарный запас - это те фразы и конструкции, которыми вы пользуетесь. Как же вывести слова из пассивного запаса в активный и тем самым преодолеть трудности языкового барьера? Рассмотрим несколько способов.

  • При запоминании слов старайтесь заучить их в контексте. Простейшие лексические единицы запомнить и затем употребить в речи легче - например, вряд ли возникнут сложности со словами «стол» или «стул». Однако как насчет таких понятий, как «преданность», «признание», «ответственность»? Собственное предложение на иностранном языке можно построить только при наличии примера. Поэтому для успешного освоения новой лексики никогда не выписывайте слова в отрыве от контекста.
  • Повторяя слова, попробуйте употреблять их, примеряя на себя ту или иную роль. Как правило, новые слова заучивают по темам. Например, «Погода», «Путешествия», «Описание внешности». Но такой подход часто бывает скучным. Придумайте себе ситуацию, в которой вам необходимо было бы использовать те или иные слова. Например, вы можете представить себе, что занимаетесь с супругой покупкой мебели. Начните описывать свой поход в магазин, при этом держа под рукой список слов по теме «Мебель». Старайтесь употребить все слова, которые занесены в него. Чем больше раз вы их повторите, тем лучше.
  • Найдите партнера для отработки диалогов. В одиночку учить их также можно, однако рано или поздно это может наскучить. Работать в паре будет веселее, а также вы будете не только проговаривать новые слова, но и воспринимать их на слух. Конечно, даже если вы и будете работать в паре, рано или поздно у вас может возникнуть желание избавиться от всех этих скучных диалогов о походе в театр, охране окружающей среды и распорядке дня. Однако язык, как и любой другой навык, можно освоить только при помощи тренировки. Другого пути нет. Но чем скорее вы начнете тренироваться, тем быстрее сможете избавиться от языкового барьера.

Сложности межэтнического общения

В некоторых ситуациях бывают связаны между собой трудности межэтнических отношений и языковой барьер. Например, людям разных национальностей сложно выстроить диалог в силу того, что представители каждого народа отличаются не только определенными внешними данными, но и личностными характеристиками. Известно, что одни нации характеризуются как сдержанные и консервативные, а другие считаются импульсивными, гордыми. Известно, что строение нервной системы передается по наследству внутри этноса. Существует несколько факторов, которые могут препятствовать успешному общению представителей разных этносов. Помимо психологических различий, это:

  • Культурный барьер.
  • Различия в религиозных взглядах.
  • Политические установки.
  • Принадлежность к разным социально-экономическим слоям.

Пути преодоления

Житель Африки может считать европейца избалованным и недалеким, в то время как для жителя Европы возможной причиной предвзятого отношения могут послужить представления об африканских странах как об экономически отстающих. Для преодоления различных барьеров в межнациональных отношениях обе стороны должны развивать толерантность. В это понятие входит:

  • Равноправие обеих сторон, наличие равных возможностей.
  • Свобода вероисповедания.
  • Принцип солидарности и сотрудничества представителей различных этносов.
  • Использование позитивной лексики при обсуждении уязвимых вопросов, касающихся межэтнических взаимоотношений.

Подать заявку

Ваша заявка принята

Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

Закрыть

При отправке возникла ошибка

Отправить еще раз

Кому как ни Вам, дорогие учащиеся, знать, как тяжело преодолеть языковой барьер, как заговорить на желаемом языке без запинок, как не совершать ошибок в речи. Данная статья будет посвящена так называемому языковому барьеру и школа онлайн обучения английскому языку поможет справиться со всеми трудностями.

Facing a language you don’t know is like returning to your infancy when your mother tongue used to be a foreign language to you

Столкнуться с языком, которого не знаешь, словно вернуться в младенчество, когда ваша мама была тем самым иностранным языком для вас

Языковой барьер – самый распространённый коммуникационный барьер, которые порождает непонимания между людьми. Давайте попробуем разобраться в чём заключается суть подобного барьера: причины его возникновения и способы преодоления.

Языковой барьер может стать серьёзной проблемой в общении между людьми.

Причины возникновения языкового барьера

Различия языков

Как бы банально это не звучало, но большинство языков сильно отличаются друг от друга и это главная причина языкового барьера .

Мы с детства привыкаем к определённым языковым формами и вполне прилично овладев ими мы уже не зацикливаемся на каких-то грамматических явлениях и особо не задумываемся как оформить ту или иную мысль –мы просто разговариваем. Почему же так просто не получается с другим языком?

Основная причина, конечно же, страх совершить ошибку . Нас пугает всё новое, непривычное нам; другой язык кажется китайской грамотой.

Акценты, диалекты и пиджин языки

Очень часто даже людей, проживающих на одной территории, в одном государстве разделяют акценты и диалекты. Хотя технически язык один и тот же, но под одними и теми же смыслами люди употребляют разные слова или же образуют новые , что может привести к разным недопониманиям.

Например, если шотландский фермер заговорит с человеком з Лондона, они оба не поймут большинства слов, несмотря на то, что оба говорят по-английски.

Что касается языка пиджин, то это упрощённый язык, используемый несколькими людьми, которые не говорят на общем языке. Однако последствия от слов и фраз этого придуманного языка могут порождать всё те же непонимания.

Например, аббревиацияLOL изначально использовалась для общения в чатах со значением Lots of Love большой любовью), которое со временем перешло в Laugh Out Loud (смеяться вслух).

Так что нужно тщательно подбирать слова, чтобы вас правильно поняли. Используйте аббревиации и подобные языковые явления согласно контексту и необходимости.

Нечёткость речи

Людей, которые говорят тихо и неразборчиво, сложно понять. Такие люди могут что-то рассказывать, но информацию с их уст можно воспринять в очень искажённой интерпретации, даже если люди будут говорить на общем языке. Подобное может стать значительным препятствием в общении.

Нечёткость речи на английском языке также можно объяснить тем, что многие звуки произносятся совсем по-другому в родном языке говорящего. К этому нужно привыкнуть

Обязательно берите во внимание родной язык собеседника. Вам легче будет адаптироваться к его речи

Использование жаргонизмов и сленговых выражений

Жаргонизмы – это технические слова , используемые в общении, которые разняться по различным профессиям, специальностям и различным сферам человеческой деятельности. Например, лексика, которую используют врачи и адвокаты, сильно отличается друг от друга.

Если они начнут говорить на профессиональные темы, то будут абсолютно не поняты друг другом. Для примера возьмём такие слова как «adjournment» (юр. перенос, откладывание (заседания суда); «BP» (мед. кровяное давление) и т.п. Подобные слова могут затруднить понимание.

Выбор слов

К выбору слов нужно относиться с особой осторожностью.

Слова с несколькими значениями, омонимы (skate (glide on ice) и skate (the fish)), омофоны (merry, marry, и Mary), омографы (bear (verb) – to support or carry; bear (noun) - the animal) стараться не употреблять, поскольку они могут исказить значение ваших слов и интерпретироваться не в том значении, которое вы имели в виду.

Грамотность и лингвистические навыки

У одних людей может быть достаточно низкий словарный запас , в то время как у других - достаточно высокий.

Например, если человек богатым лексическим запасом и хорошими лингвистическим навыками будет разговаривать с человеком, который не может похвастаться тем же, то он просто не поймёт многих слов, что приведёт к неверному пониманию.

Но эти проблемы решаемы. Нужно просто никогда не останавливаться на достигнутом даже в родном языке и постоянно пополнять словарный запас читая книги.

Вот основные причины возникновения языковых барьеров при общении . Однако, существуют ещё и другие, такие как речевые затруднения, шум, дистанция, т.е. не психологические или лингвистические проблемы, физиологические физические.

Некоторые барьеры можно преодолеть практикой и подобными способами (например, путём перевода, интерпретации, посещения языковых курсов, визуальными методами и т.п.), другие являются какими-то личными проблемами человека и для них нужны другие методы.

Давайте рассмотрим самые эффективные стратегии по преодолению языкового барьера.

Способы преодоления языкового барьера

Говорите медленно и чётко

Сконцентрируйтесь на чётком говорении сбавьте темп, даже если вы спешите. Недопонимание или непонимание сказанного вам ни к чему.

Если будете торопиться, то вы просто потратите ещё дополнительное время объясняя то, что уже сказали или исправляя возникший речевой конфуз. Если ваш собеседник говорит быстро, просто вежливо попросите его говорить помедленнее и вам обязательно пойдут навстречу.

Чтобы вас правильно поняли, говорите медленно и внятно. Можете использовать жесты (только те, которые будут отражать лучшее понимание ваших слов)

Попросите объяснений

Если вы на 100% не уверены в правильном смысле сказанного, любезно попросите вам объяснить то или иное слово, или словосочетание.

Избегайте просто пропускать слова , которые вам не понятны, сразу останавливайтесь на них. Иначе это может привести вас в тупик в конце разговора.

Периодически проверяйте понимание

Проверяйте насколько вам понятно всё сказанное и насколько понятно другим то, что вы говорите. Практикуйте приём «отражающего слушания», чтобы проверить понимание, например, используйте подобную фразу “So what I hear you saying is…” (Так, я услышал, как вы сказали, что …) и повторяете фразу, которую сказал ваш собеседник.

Также используйте вопросы, допускающие разные ответы, так называемые «открытые вопросы». Например, вместо “Is it clear?” (Всё понятно) скажите “What’s your understanding of this process / problem / issue?” (Как вы понимаете видите этот процесс / проблему / вопрос?)

Будьте осторожны с языковыми явлениями.

Богатство языка определяется знанием различных языковый явлений таких как идиомы, фразеологизмы, метафоры, жаргонизмы и т.п. Если вы можете привести примеры подобных вещей на иностранном языке, это замечательно.

Но будьте осторожны! Необязательно, что ваш собеседник будет с ними знаком. Не ставьте в неловкое положение ни его, ни себя, иначе вам придётся ещё и объяснять, что значат ваши слова.

Тем более не пытайтесь дословно переводить эти явления на иностранный язык со своего родного! Выйдет далеко не то, что вы имеете в виду.

В заключении

Ни для кого не секрет, что все наши проблемы – это бурная деятельность нашего мозга с воображением. Мы часто воображаем себе ситуации, которые даже, возможно, с нами никогда не случатся, как совершенно реальные.

Мы представляем, как говорим по-английски, но совершаем какую-то ошибку и носитель языка начинает смеяться над нами и подшучивать. Конечно же, всё это плод нашего бурного воображения. Настоящая причина языкового барьера кроется глубоко в подсознании.

Каждый должен для себя просто решить, что для него важнее – остаться там, где он находится и перечеркнуть все годы, проведённые за изучением языка или сделать тот самый сложный первый шаг навстречу интересному миру, который говорит на иностранном языке.

Инструкция

Стоит помнить, что невозможность преодоления языкового барьера - это, в первую очередь, чисто психологическая проблема, возникающая по разным причинам, главная из которых - страх выглядеть нелепо.
Для преодоления подобной фобии можно нарочито посмеяться над ней, сказав себе нечто вроде "Да, я неправильно употребил это слово - всё, всё пропало и жизнь закончилась" или "Да, я не смог верно произнести это слово - теперь меня закидают камнями и начнут поливать грязью".
Произнося такие фразы, человек доводит проблему до абсурда и, как правило, это помогает избавиться от первопричины страха.

Если первый метод не , языковой барьер можно разрушить с помощью тренировок перед зеркалом.
Для этого нужно придумать себе какую-либо проблемную ситуацию (например, вы не знаете как пройти на улицу N) и продумать детально все фразы и обращения, которые вы бы могли использовать в диалоге. После того, как вы сможете декламировать их уверенно и с правильной интонацией, нужно продемонстрировать свои умения кому-то из знакомых - для честной, объективной оценки вашего эмоционального состояния при разговоре.

Если и это не помогло, то можно сыграть на честности - честно признаться собеседнику, что вы очень волнуетесь. Тем самым вы расположите иностранца к себе и, проговорив проблему вслух, снимите свое напряжение.

Попробуйте перед поездкой максимально погрузиться в нужную вам языковую среду, попросив близких и знакомых общаться только на том иностранном языке, который вам необходим.

Самый идеальный способ быстро и легко преодолеть языковой барьер - это слушать песни и смотреть фильмы на нужном вам иностранном языке. Мозг сам запомнит верное произношение, а вы, услышав незнакомое слово в речи актеров, сможете самостоятельно найти перевод в словаре.

Видео по теме

Совет 2: Какой летчик первым преодолел сверхзвуковой барьер

Для преодоления звуковой скорости требовалось не только мастерство, но и личная отвага, - никто не знал, как поведет себя самолет в экстремальных условиях, какие нагрузки испытает пилот. Первому преодолеть звуковой барьер в горизонтальном полете и вернуться на базу удалось американскому летчику.

Официально сверхзвуковую скорость первым преодолел летчик из США Чак Йегер. Рекорд был установлен 14.10.1957 года на Bell X-1, который специально для этих целей сконструировала в начале 1946 года компания Bell Aircraft. Летательный аппарат был изготовлен по заказу военных, однако отношения к ведению боевых действий не имел. Машина была буквально напичкана исследовательской аппаратурой. Внешне Bell X-1 напоминал современную крылатую ракету.

Летчик-испытатель Чак Йегер

Пилот в 1923 году 13 февраля. Окончив школу, юноша сразу поступил в летное училище, после окончания которого ему пришлось воевать в Европе. В самом начале летной карьеры пилоту удалось сбить «Мессершмит-109», но позже он сам потерпел поражение во французском небе и вынужден был прыгать с парашютом.

Летчика подобрали партизаны, однако контрразведка отстранила его от полетов. Возмущенный Чак добился приема у Эйзенхауэра, командовавшего союзными войсками. Тот поверил юноше и, как оказалось, не зря: бравый пилот до конца войны сумел сбить еще 13 самолетов.

Домой Йегер вернулся с отличным послужным списком, характеристиками, наградами, в звании капитана. Это способствовало зачислению летчика в специальную команду испытателей, которых в то время отбирали так же тщательно, как астронавтов. Свой самолет Чак стал «Пленительной Гленис», в честь супруги. Летательный аппарат оснащался одним реактивным двигателем и запускался с бомбардировщика В-52.

На крылатой машине летчик не раз устанавливал рекорды скорости: в конце 1947 он сначала побил предыдущий высоты (21372 м), а в 1953 сумел разогнать аппарат почти до 2800 км/ч, или 2,5 М (скорость звука измеряют в «махах», по имени немецкого философа, ; 1 М равен 1200 км/ч). В отставку Йегер вышел бригадным генералом, в 1975 году, успев поучаствовать во вьетнамской войне и боевых действиях в Корее.

СССР не мог остаться в стороне от попыток преодолеть звуковой барьер; сразу несколько ОКБ (Лавочкин, Яковлев, Микоян) участвовали в подготовке летательного аппарата, который должен был быстрее звука. Такая честь выпала самолету Ла-176, из «компании» Лавочкина. Машину полностью подготовили к полетам в 1948 году, в декабре. А 26 числа полковник Федоров преодолел пресловутый барьер, разогнавшись на пикировании. Позже пилот получил Героя Советского Союза.

Языковой барьер

Языковой барьер - фраза, использующаяся в переносном значении и обозначающая сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам .

Как правило, о языковом барьере речь идёт в том случае, если коммуникатор испытывает сложность в объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Языковой барьер и коммуникация

Как правило, коммуникация людей, владеющих разными языками , затруднена. Это связано с проблемой затратности времени и сил для овладения иностранным языком. Поэтому люди, которые много путешествуют по миру, часто сталкиваются с языковым барьером.

Преодоление языкового барьера

Работа над преодолением языкового барьера имеет место в случае, когда речь идет о продолжительной коммуникации с человеком или группой людей. Например, при формировании личных или деловых отношений с коммуникатором-носителем другого языка или при длительном пребывании в группе носителей иностранного языка.

В таком случае возможно изучение языка для преодоления языкового барьера или привлечение в коммуникацию третьей стороны - переводчика .


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковой барьер" в других словарях:

    языковой барьер Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Языковой барьер - 1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива. 2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    Языковой барьер - 1. Незнание или недостаточное знание языка коллектива, препятствующее индивидууму вступать в контакт с его членами, реализовывать свои интенции. 2. Психологическая установка индивидуума, базирующаяся на низкой самооценке своих знаний… …

    Языковой барьер - – ситуация, когда незнание чужого языка служит препятствием к взаимопониманию, к получению нужной информации. Ср.: «Зачем они (японцы) пришли?» «А кто их знает?» «Ты бы спросил». «А как я его спрошу? Нам с ним говорить то всё равно, как свинье с… … Языковые контакты: краткий словарь

    барьер - а м. barrière f. 1. дипл. Земли, присоединенные к государству для безопасности от нападения соседних стран; вообще территория, лежащая между двамя государствами и разделяющая их. Сл. 18. Повзаимно за то Франции они <Нидерланды> обещали… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    барьер - а, м. 1) Невысокое заграждение, препятствующее проходу, проезду. Установить барьеры перед ремонтируемым участком дороги. К семплеяровской ложе бежала милиция, на барьер лезли любопытные, слышались адские взрывы хохота... (Булгаков). Синонимы:… … Популярный словарь русского языка

    Языковой дискомфорт - Осознание неуместности использования данного идиома. В основе Я.д. могут лежать причины как субъективного, так и объективного характера. Так, Я.д. может быть вызван низкой самооценкой говорящего, считающего, что он недостаточно хорошо владеет… … Словарь социолингвистических терминов

    - (франц. barriere застава). 1) ворота в крепостях. 2) в манежах и цирках загородка, бревно, шест, через которые прыгает лошадь. 3) знак, до которого доходят бойцы на поединке. 4) перила, решетка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка

    БАРЬЕР, а, муж. 1. Преграда (род стенки, перекладина), поставленная на пути (при скачках, беге). Взять б. (преодолеть его). 2. Загородка, ограждение. Б. ложи, балкона. 3. перен. Преграждение, препятствие для чего н. Река естественный б. для… … Толковый словарь Ожегова

    А; м. [франц. barrière]. 1. Препятствие (перегородка, планка и т.п.) на пути во время спортивных состязаний (в беге, скачках и т.п.). Бег с барьерами. Прыгать через б. Лошадь брала барьеры один за другим. 2. Невысокое ограждение, отделяющее какую … Энциклопедический словарь

Книги

  • Говорить по-английски. Речевой тренажер , Матвеев, Сергей Александрович. Чтобы начать говорить по-английски, нужно просто перешагнуть через языковой барьер и приступить к общению. В этом вам поможет данное пособие. С помощью этой книги вы сможете потренировать…

0 5 130

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт Владимир Прокопович делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Самые разные люди приходят ко мне с одной и той же жалобой: «У меня языковой барьер, я не могу говорить». Как правило, это не школьники, а взрослые ученики, которые успели попробовать разные методики и подходы в изучении языка. Анализ занятий по такому запросу помог сформулировать три, на мой взгляд, главные причины того, почему многим людям так тяжело заговорить на английском.

Вузовский преподаватель, весёлый студент, носитель языка - кто будет лучшим репетитором для вас? Прежде чем искать преподавателя, чётко сформулируйте задачу: зачем вам иностранный язык ?

Причина номер 1. Банальное незнание слов и выражений

Например, практически никто не знает простейших слов вроде «утюг» или «химчистка». У редкого ученика встречается в словарном запасе фраза «пополнить счёт» и т.д. Что любопытно, при этом каждый третий считает, что его проблема кроется в плохом знании грамматики в целом или времён глаголов в частности.

Подобная ложная рефлексия почти наверняка вызвана многочисленными предыдущими попытками освоить язык самостоятельно или с не очень профессиональными помощниками.

  • Ошибка. Вместо того чтобы серьёзно и глубоко отрабатывать разговорный английский и лексические единицы, люди бесконечно выполняют упражнения на времена, модальные глаголы и прочие темы - почти всегда в отрыве от контекста и реальной жизни.
  • Решение. Изучайте те же времена глаголов на актуальном материале современных новостей или близкой вам темы. Это сразу придаст занятиям прикладной характер и задействует эмоции, что является фактором номер один для естественного запоминания слов и выражений - в отличие от тупой зубрёжки.

Причина номер 2. Привычка мыслить по-русски

Многие ученики слишком зависят от перевода, им важно каждое английское слово перевести на русский. Они не улавливают смысла из контекста предложения, пока все новые понятия не обретут русского «близнеца». Эта привычка в одинаковой мере тормозит listening and speaking. В результате люди говорят на «русском английском» и не понимают «английского английского».

  • Ошибка. Как «говорят» мои ученики в начале наших занятий? Мысленно составляют красивую фразу на русском, затем подбирают правильную грамматическую конструкцию и английские слова. Такая схема делает речь очень медленной и неестественной, к тому же она полна ошибок. Ещё хуже обстоят дела с аудированием. Пока слушающий идёт по привычной цепочке «услышал - мысленно перевёл - понял», говорящий убегает далеко вперёд.
  • Решение. Тренируйтесь понимать иностранную речь без опоры на родной язык, из контекста, при помощи уже знакомых слов. Здесь помогает многократный просмотр популярных сериалов и/или документальных фильмов на интересующую вас тему. Говоря на английском, не переводите сначала на русский - составляйте простые фразы, объясняйте новые понятия, используя слова, смысл которых вам известен.
    Одновременно уделяйте пристальное внимание случаям бьющих в глаза отличий - между тем, как выражают ту или иную мысль русские и англичане. Например, фраза «Так получилось, что я опоздал на поезд» на английском будет звучать в русском дословном переводе «Я получился, чтобы быть поздним для поезда» - I happened to be late for the train.

Причина номер 3. Отсутствие открытости и коммуникабельности и в общении на русском

Всё просто. Чтобы научиться говорить - надо говорить! Но если вы предпочитаете отмалчиваться и в беседах по-русски, вряд ли станете активно поддерживать разговор в компании англоговорящих людей.

  • Ошибка. Нежелание делиться своим мнением, обсуждать что-либо - какую бы тему ни предложил репетитор.
  • Решение. Говорите, говорите и ещё раз говорите, особенно на уроке. И если преподаватель «выступает» слишком много, а вы - мало, настаивайте на перераспределении ролей.

Конечно, я перечислил только самые частые причины того, что мешает людям заговорить на английском. Есть и другие препятствия к качественному и свободному общению, они могут быть весьма индивидуальны. Но это уже тема отдельного разговора и индивидуальных занятий с репетитором.

Как запоминать английские слова

Большинство людей ленивы (я не исключение, никак испанскую грамматику не освою, уже не один подход делал) и просто не занимаются словами. Я намеренно избегаю слова «учить», так как каждый преподаватель вкладывает в него свой смысл.

Лично для меня «учить слова» - это прежде всего запоминать их в контексте, внутри словосочетания или даже небольшого, но очень яркого предложения.

Особенно важно это в случае с устойчивыми словосочетаниями вроде heavy rain. Если пытаться запомнить его отдельно, есть риск, что в памяти останется дословный перевод - «тяжёлый дождь», тогда как по-русски, конечно, это «очень сильный, проливной дождь».

Тем не менее большинство так называемых методик сводятся к заучиванию отдельных слов - даже пресловутые стикеры на предметах в доме, к сожалению, попадают под эту категорию. А это в корне неверно. Представьте, что вы знаете существительное «пуговица», но не знаете глаголов «застегнуть» и «пришить», знаете глагол «садиться», но не знаете существительного «вагон». Это стопроцентная гарантия языкового барьера!

  • Запоминайте слова в контексте. Я люблю приводить ученикам «магический» пример, предлагая закончить предложение «Закрой за собой…». Естественно, все говорят «дверь», убеждаясь в пользе совета запоминать слова в контексте.
  • Находите аналогии - например, слово reserve легко запомнить через «резервирование», а также ассоциации: truce («перемирие») и «трус» - трусы первыми идут на перемирие.
  • Подключайте эмоции. Пропустите выражение через себя, сделайте его релевантным своей жизни, и вероятность запоминания с первого раза вырастет в разы. Сравните. Одно дело - написать и постараться запомнить безличное предложение: «Гладить мятую рубашку - это долго и скучно». Другое - записать: «Вчера я гладил свою мятую рубашку, а мой двухлетний сын смотрел виноватыми глазами, так как именно он её помял». Мозг гораздо активнее реагирует на оригинальную ситуацию. Плюсы: во-первых, вы сразу отработаете новые слова, попутно удивившись тому, что существительное «утюг» и глагол «гладить» переводятся одним и тем же словом. А во-вторых, сможете воспользоваться набором готовых фраз (stock phrases), когда будете рассказывать забавные случаи из своей жизни.